< איוב 4 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל 2
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק 3
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ 4
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל 5
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך 6
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו 7
Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו 8
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו 9
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו 10
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו 11
Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו 12
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים 13
Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד 14
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי 15
Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע 16
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר 17
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה 18
Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש 19
Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו 20
Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה 21
Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.

< איוב 4 >