< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
And he answered Yahweh Job and he said.
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
And he answered Job Yahweh and he said.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.