< איוב 31 >
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה | 1 |
Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים | 2 |
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און | 3 |
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור | 4 |
Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי | 5 |
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי | 6 |
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום | 7 |
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו | 8 |
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי | 9 |
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין | 10 |
Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים | 11 |
Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש | 12 |
Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי | 13 |
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו | 14 |
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד | 15 |
Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה | 16 |
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה | 17 |
Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה | 18 |
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון | 19 |
Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם | 20 |
Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי | 21 |
Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר | 22 |
Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל | 23 |
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי | 24 |
Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי | 25 |
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך | 26 |
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי | 27 |
E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל | 28 |
Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע | 29 |
Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו | 30 |
(também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע | 31 |
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח | 32 |
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני | 33 |
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח | 34 |
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי | 35 |
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי | 36 |
Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו | 37 |
O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון | 38 |
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי | 39 |
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב | 40 |
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.