< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
And he answered Job and he said.
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
And even truly I have erred with me it lodges error my.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
[the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)

< איוב 19 >