< איוב 10 >

נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי 1
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני 2
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת 3
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה 4
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר 5
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש 6
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל 7
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני 8
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני 9
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני 10
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני 11
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי 12
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך 13
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני 14
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי 15
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי 16
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי 17
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני 18
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל 19
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט 20
¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות 21
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל 22
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.

< איוב 10 >