< איוב 10 >

נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי 1
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני 2
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת 3
Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה 4
Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר 5
Or is your life human, or your years [the years] of a man,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש 6
that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל 7
For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני 8
Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני 9
Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני 10
Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני 11
And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי 12
And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך 13
Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני 14
And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי 15
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonour.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי 16
For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי 17
renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני 18
Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל 19
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט 20
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות 21
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל 22
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.

< איוב 10 >