< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר 1
But Job answered and said,
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד 2
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו 3
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני 4
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו 5
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות 6
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי 7
For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה 8
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני 9
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש 10
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leapt: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי 11
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש 12
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני 13
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב 14
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו 15
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג 16
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם 17
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו 18
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו 19
Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו 20
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו 21
But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי 22
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני 23
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי 24
Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם 25
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש 26
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם 27
Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב 28
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה 29
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות 30
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?

< איוב 6 >