< Zabura 122 >
1 Waƙar haurawa. Ta Dawuda. Na yi farin ciki tare da waɗanda suka ce da ni, “Bari mu tafi gidan Ubangiji.”
Ég varð glaður þegar sagt var við mig: „Komdu! Förum í musterið, hús Drottins!“
2 Ƙafafunmu suna tsaye a ƙofofinki, ya Urushalima.
Við erum stödd í Jerúsalem
3 An gina Urushalima kamar birnin da aka yi a harhaɗe wuri guda.
og borgin er full af fólki.
4 A can ne kabilu suke haurawa, kabilan Ubangiji, don su yabi sunan Ubangiji bisa ga farillan da aka ba wa Isra’ila.
Allur Ísrael – þjóð Drottins – er kominn til að tilbiðja og lofa Drottin samkvæmt reglu lögmálsins.
5 A can kursiyoyin shari’a yake tsaye, kursiyoyin gidan Dawuda.
Sjáið! Þarna eru dómararnir í borgarhliðinu, þeir skera úr deilumálum fólksins.
6 Ku yi addu’a don salamar Urushalima, “Bari waɗanda suke ƙaunarki su zauna lafiya.
Biðjið þess að friður haldist í Jerúsalem og að þeir sem hana elska njóti heilla og hamingju.
7 Bari salama ta kasance a katangarki zaman lafiya kuma a fadodinki.”
Ég bið að friður ríki umhverfis þig og hagsæld sé í höllum þínum,
8 Saboda’yan’uwana da kuma abokaina, zan ce, “Salama tă kasance tare da ke.”
já, vegna bræðra minna og vina sem hér búa.
9 Saboda gidan Ubangiji Allahnmu, zan nemi wadatarki.
Ég bið um hamingju þér til handa, Jerúsalem, vegna musteris Drottins sem í þér er.