< Karin Magana 6 >
1 Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
It has no commander, officer, or ruler,
8 duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.