< Karin Magana 5 >
1 Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
2 don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
3 Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
4 amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
5 Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
6 Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
7 Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
8 Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
9 don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
10 don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
11 A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
12 Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
13 Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
14 Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
15 Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
16 In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
17 Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
18 Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
19 Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
20 Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
21 Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
22 Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
23 Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.
He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.