< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
To Dauid, whanne he chaungide his mouth bifor Abymalech, and he `droof out Dauid, `and he yede forth. I schal blesse the Lord in al tyme; euere his heriyng is in my mouth.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
Mi soule schal be preisid in the Lord; mylde men here, and be glad.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Magnyfie ye the Lord with me; and enhaunse we his name into it silf.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
I souyte the Lord, and he herde me; and he delyueride me fro alle my tribulaciouns.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Neiye ye to him, and be ye liytned; and youre faces schulen not be schent.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
This pore man criede, and the Lord herde hym; and sauyde hym fro alle hise tribulaciouns.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
The aungel of the Lord sendith in the cumpas of men dredynge hym; and he schal delyuere hem.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Taaste ye, and se, for the Lord is swete; blessid is the man, that hopith in hym.
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Alle ye hooli men of the Lord, drede hym; for no nedynesse is to men dredynge hym.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Riche men weren nedi, and weren hungri; but men that seken the Lord schulen not faile of al good.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Come, ye sones, here ye me; Y schal teche you the drede of the Lord.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Who is a man, that wole lijf; loueth to se good daies?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Forbede thi tunge fro yuel; and thi lippis speke not gile.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Turne thou awei fro yuel, and do good; seke thou pees, and perfitli sue thou it.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
The iyen of the Lord ben on iust men; and hise eeren ben to her preiers.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
But the cheer of the Lord is on men doynge yuels; that he leese the mynde of hem fro erthe.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
Just men cryeden, and the Lord herde hem; and delyueride hem fro alle her tribulaciouns.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
The Lord is nyy hem that ben of troblid herte; and he schal saue meke men in spirit.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Many tribulaciouns ben of iust men; and the Lord schal delyuere hem fro alle these.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
The Lord kepith alle the boonys of hem; oon of tho schal not be brokun.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
The deth of synneris is werst; and thei that haten a iust man schulen trespasse.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
The Lord schal ayenbie the soulis of hise seruauntis; and alle, that hopen in him, schulen not trespasse.