< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Elogie o Yah, pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois é agradável e apropriado elogiá-lo.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Yahweh constrói Jerusalém. Ele reúne os proscritos de Israel.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Cura os partidos de coração, e amarra suas feridas.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Ele conta o número das estrelas. Ele os chama todos pelos seus nomes.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Grande é nosso Senhor, e poderoso no poder. Sua compreensão é infinita.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Yahweh sustenta os humildes. Ele traz os ímpios para o chão.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Cante para Yahweh com ação de graças. Cante louvores sobre a harpa ao nosso Deus,
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
que cobre o céu com nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer nas montanhas.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Ele fornece alimentos para o gado, e para os jovens corvos quando eles chamam.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Ele não se encanta com a força do cavalo. Ele não tem prazer nas pernas de um homem.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Yahweh tem prazer com aqueles que o temem, naqueles que esperam em sua bondade amorosa.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Louvado seja Yahweh, Jerusalém! Louvado seja seu Deus, Zion!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Pois ele fortaleceu as grades de seus portões. Ele tem abençoado seus filhos dentro de você.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Ele faz a paz em suas fronteiras. Ele o enche com o mais fino do trigo.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Ele envia seu mandamento para a terra. Sua palavra corre muito rápido.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Ele dá neve como lã, e espalha a geada como cinzas.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Ele atira seu granizo como seixos. Quem pode ficar de pé diante de seu frio?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Ele envia sua palavra e as derrete. Ele faz seu vento soprar, e as águas fluem.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Ele mostra sua palavra a Jacob, seus estatutos e seus decretos para Israel.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Ele não fez isso para qualquer nação. Eles não conhecem suas portarias. Louvado seja Yah!

< Sòm 147 >