< Sòm 145 >
1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
`The ympne of Dauith. Mi God king, Y schal enhaunse thee; and Y schal blesse thi name in to the world, and in to the world of world.
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Bi alle daies Y schal blesse thee; and Y schal herie thi name in to the world, and in to the world of the world.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
The Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and noon ende is of his greetnesse.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Generacioun and generacioun schal preise thi werkis; and thei schulen pronounse thi power.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
Thei schulen speke `the greet doyng of the glorie of thin holynesse; and thei schulen telle thi merueils.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
And thei schulen seye the vertu of thi ferdful thingis; and thei schulen telle thi greetnesse.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
Thei schulen bringe forth the mynde of the abundaunce of thi swetnesse; and thei schulen telle with ful out ioiyng thi riytfulnesse.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
The Lord is a merciful doere, and merciful in wille; paciente, and myche merciful.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
The Lord is swete in alle thingis; and hise merciful doyngis ben on alle hise werkis.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Lord, alle thi werkis knouleche to thee; and thi seyntis blesse thee.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
Thei schulen seie the glorie of thi rewme; and thei schulen speke thi power.
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
That thei make thi power knowun to the sones of men; and the glorie of the greetnesse of thi rewme.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Thi rewme is the rewme of alle worldis; and thi lordschipe is in al generacioun and in to generacioun. The Lord is feithful in alle hise wordis; and hooli in alle hise werkis.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
The Lord liftith vp alle that fallen doun; and reisith alle men hurtlid doun.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Lord, the iyen of alle beestis hopen in thee; and thou yyuest the mete of hem in couenable tyme.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Thou openest thin hond; and thou fillist ech beeste with blessing.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
The Lord is iust in alle hise weies; and hooli in alle hise werkis.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
The Lord is niy to alle that inwardli clepen him; to alle that inwardli clepen him in treuthe.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
He schal do the wille of hem, that dreden him, and he schal here the biseching of hem; and he schal make hem saaf.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
The Lord kepith alle men louynge him; and he schal leese alle synners.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
Mi mouth schal speke the heriyng of the Lord; and ech man blesse his hooli name in to the world, and in to the world of world.