< Jòb 4 >
1 Konsa, Éliphaz, Temanit lan te reponn;
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Si yon moun ta eseye pale yon mo avèk ou, èske ou va pèdi pasyans? Men se kilès ki kab refize pale?
If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
3 Gade byen, ou te enstwi anpil lòt moun; ou te ranfòse menm fèb yo.
Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
4 Pawòl ou yo te ede fèb yo kanpe, e ou te ranfòse jenou ki manke fòs yo.
Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
5 Men koulye a, se sou ou sa rive, e ou pa gen pasyans. Sa touche ou menm e ou vin dekouraje nèt.
But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
6 Èske se pa lakrent Bondye pa ou ki konfyans ou, ak entegrite chemen ou yo ki espwa ou?
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
7 “Sonje byen se kilès ki kon peri inosan? Oswa ki kote ou wè moun ladwati yo te detwi?
Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
8 Selon sa ke mwen menm te wè, sila ki raboure inikite yo, ak sila ki simen twoub yo, yo rekòlte li.
Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
9 Pa souf Bondye, yo peri, e pa van chalè Li, yo fini nèt.
and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
10 Gwo vwa a lyon fewòs la, vwa fewòs a lyon an, e dan a jenn lyon yo fin kase.
The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
11 Pi gran lyon an peri paske li manke manje, e pitit li yo vin gaye.
Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
12 “Alò, an kachèt yon pawòl rive sou mwen; zòrèy mwen te resevwa yon ti souf li.
Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
13 Pami refleksyon enkyetan ki sòti nan vizyon lannwit yo, lè dòmi pwofon tonbe sou moun,
In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
14 laperèz te vini sou mwen. Mwen te tranble e zo m yo te souke.
drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
15 Konsa, yon lespri te pase kote figi mwen; plim sou chè mwen, te kanpe sou kò m.
And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
16 Li te kanpe an plas, men mwen pa t kab distenge aparans li. Yon fòm te devan zye m. Te gen silans, epi mwen te tande yon vwa:
Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
17 'Èske lòm kapab jis devan Bondye? Èske yon nonm kapab san tach devan Sila ki fè l la?
Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
18 Menm nan sèvitè Li yo, Li pa mete konfyans; ak pwòp zanj Li yo, Li jwenn fot.
Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
19 Konbyen anplis, pou sila ki rete nan kay fèt an ajil yo, ki gen pousyè kon fondasyon, ki vin kraze devan papiyon!
Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
20 Antre maten ak aswè, yo vin kase an mòso; san yo pa wè anyen, yo peri nèt.
Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
21 Èske kòd soutyen tant yo pa plwaye pa anndan? Yo mouri konsa, san sajès.'
Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.