< Jòb 3 >
1 Lè l fini, Job te ouvri bouch li e te modi jou li te fèt la.
Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
3 “Kite jou ke m te dwe fèt la peri, ak nwit ki te anonse ‘se yon gason ki fèt la.’
and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
4 Ke jou sa a kapab vin fènwa nèt. Pa kite Bondye anwo a pran swen li, ni limyè vin klere sou li.
Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
5 Kite fènwa avèk gwo tenèb reklame li. Kite fènwa jou sa a modi li.
Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
6 Selon nwit sa a, kite tenèb sezi li. Kite li pa gen rejwisans nan jou ane a. Kite li pa antre nan chif ki konte mwa yo.
Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
7 Koute byen, kite nwit sa a rete esteril. Pa kite okenn kri lajwa antre ladann.
Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
8 Kite sila ki konn modi jou yo modi jou sa a, sila ki prè pou fè Levyatan leve kò l.
Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
9 Kite zetwal lannwit li yo vin etenn. Kite li espere limyè, men pa twouve l. E kite li pa wè maten vin parèt,
Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
10 akoz li pa t fèmen ouvèti vant manman m, ni kache twoub devan zye m.
For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
11 “Poukisa mwen pa t mouri lè m te fèt? Sòti nan vant li e mouri la menm?
Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
12 Poukisa jenou yo te resevwa m, e poukisa tete a, pou m ta pran?
Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
13 Paske koulye a mwen t ap gen tan kouche pou m jwenn lapè; mwen t ap dòmi depi lè sa a e mwen t ap twouve repo,
For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
14 ansanm ak wa ak konseye latè ki te rebati ansyen mazi yo pou kont yo;
with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
15 oswa avèk prens ki te gen lò yo, ki t ap plen lakay yo ak ajan;
ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
16 Oswa kon yon fòs kouch ki kache, mwen pa t ap egziste, kon yon pitit ki pa t janm wè limyè.
ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
17 La, mechan yo sispann fè laraj, e la moun fatige yo jwenn repo.
There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
18 Prizonye yo alèz ansanm. Yo p ap tande vwa a sipèvizè a.
And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
19 Ni piti, ni gran yo la. E esklav la lib de mèt li.
A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
20 “Poukisa limyè bay a sila ki soufri a, e lavi a nanm anmè a,
Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
21 ki anvi wè lanmò, men nanpwen, e fouye plis pou twouve li pase trezò kache,
Whiche abiden deeth, and it cometh not;
22 ki rejwi anpil e fè lwanj lè yo rive nan tonbo a?
as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
23 Poukisa limyè bay a yon nonm ak chemen an kache a, ke Bondye te jennen tout kote a?
Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
24 Paske soupi mwen yo parèt menm moman manje a rive devan ze m. Epi kri mwen yo vide tankou dlo.
Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
25 Paske sa m krent lan te vini sou mwen. Sa ke m pa vle wè a te tonbe sou mwen.
For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
26 Mwen pa alèz, ni mwen pa anpè. Mwen pa jwenn repo, ni m pa kal, men se boulvèsman ki vin parèt.”
Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.