< Jòb 34 >
1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
and the throte demeth metis bi taast.
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
`Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
`that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.