< Jòb 31 >
1 “Mwen te fè yon akò ak zye m; alò kòman konsa mwen ta kab voye rega mwen sou yon vyèj?
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Paske se kisa ki pòsyon Bondye soti anwo a, ak eritaj a Toupwisan an soti anwo a?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Èske li pa yon malè pou sila ki pa dwat yo, ak yon dezas pou sila ki fè inikite yo?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Èske Li pa wè chemen mwen yo e kontwole tout pa mwen yo?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 “Si mwen te mache nan sa ki fo, e pye m te kouri dèyè twonpe moun,
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 (kite Li peze mwen nan yon balans ki jis e kite Bondye konnen entegrite m).
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Si pa m yo te vire kite chemen an, oswa kè m te swiv zye m, oswa si gen yon tach ki kole sou men m,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 kite mwen simen pou yon lòt ta manje, e kite tout sa m plante vin rache.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 “Si kè m te sedwi pa yon fanm, oswa mwen te mize nan pòtay vwazen mwen,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 kite madanm mwen graje pou yon lòt e kite lòt yo vin kouche sou li.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Paske sa ta yon krim sansyèl; anplis, li ta yon inikite ki ta dwe jije.
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 Paske li ta yon dife ki pou limen jis rive nan Sejou Lanmò yo e ta derasine tout byen mwen ranmase yo.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Si mwen te refize demand esklav mwen an, gason kon fanm, lè l te fè yon plent kont mwen,
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 alò, kisa mwen ta kab fè lè Bondye leve? Konsa, lè L rele m pou jijman, ki repons mwen ta kab bay Li?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Èske Sila ki te fè m nan vant lan pa t fè li menm tou? Se pa Li sèl ki te fòme nou nan vant lan?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Si mwen te anpeche malere yo nan dezi yo, oswa te fè zye a vèv la pa wè klè,
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 oswa te manje pòsyon pa mwen pou kont mwen san òfelen an pa jwen ladann,
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 (Men depi jenès mwen, òfelen an te grandi avè m tankou papa l e soti nan anfans lan, mwen te fè gid pou vèv la),
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 si mwen te wè yon moun peri akoz mank rad, oswa ke sila ak bezwen pa t gen anyen pou kouvri l,
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 si kè li pa t beni m, si li pa t chofe ak lenn mouton mwen an,
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 si mwen te leve men m kont òfelen an, akoz mwen te wè soutyen mwen nan pòtay la,
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 alò, kite zepòl mwen tonbe sòti nan zepòl li, e bra m kase soti nan zo li.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Paske m pè anpil malè Bondye a. Li tèlman gran ak majeste, m pa ka fè anyen devan L.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Si se nan lò mwen te mete espwa m, pou m te di lò fen a, ‘se ou ki konfyans mwen,’
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Si mwen te rejwi akoz byen mwen yo te tèlman gran, e akoz men m te tèlman ranmase anpil;
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 si mwen te gade solèy la lè l t ap brile, oswa lalin nan lè li prale nan bèlte li,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 epi kè m te vin sedwi an sekrè, e men mwen te voye yon bo ki sòti nan bouch mwen,
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 sa osi ta yon inikite ki merite jijman, paske mwen t ap abandone Bondye anwo a.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Èske mwen te rejwi lè lènmi m te vin disparèt nèt? Oswa bat men m lè mal vin rive li?
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 Non, mwen pa t kite bouch mwen peche, ni mwen pa t mande pou l ta mouri avèk malediksyon.
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Èske mesye nan tant mwen yo pa t di: ‘Ou pa p twouve yon moun ki pa satisfè ak vyann pa li a?’
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 Etranje a pa t rete deyò; mwen te ouvri pòt mwen yo a vwayajè a.
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Èske m te kouvri transgresyon mwen yo tankou Adam? Oswa kache inikite mwen nan kè mwen,
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 akoz mwen te krent gwo foul la? Oswa akoz krent gwo wont lan devan lòt fanmi yo, te kenbe silans mwen e pa t sòti deyò?
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 O ke m te gen yon moun ki pou tande mwen! Gade byen, men otograf mwen! Kite Toupwisan an reponn mwen! Mennen pwosè vèbal ke akizè a te ekri.
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Anverite, mwen ta pote l sou zepòl mwen; mwen ta mare l sou mwen tankou yon kouwòn.
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Mwen ta deklare a Li fòs kantite pa pye mwen yo pran. Tankou yon prens mwen ta parèt devan L.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Si menm teren mwen an rele kont mwen, e tout tranch li yo kriye ansanm;
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 si mwen te manje fwi li san lajan, oswa te kòz ke mèt li yo te pèdi lavi yo,
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 kite pikan yo grandi olye ble e zèb santi fò ranplase lòj la.” Pawòl yo a Job se fini.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.