< Jòb 23 >
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
3 O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
4 Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
5 Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
6 Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
7 La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
8 Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
9 Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
10 Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
11 Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
12 Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
13 Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
14 Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
15 Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
16 Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
17 Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.
For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.