< Jòb 23 >
2 Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
3 O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
4 Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
5 Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
6 Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
7 La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
8 Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
9 Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
10 Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
11 Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
12 Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
13 Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
14 Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
15 Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
16 Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
上帝使我喪膽; 全能者使我驚惶。
17 Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.
我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。