< Jòb 22 >
1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
提幔人以利法回答說:
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。