< Travay 13 >
1 Alò te gen nan Antioche, nan legliz ki te la a, pwofèt ak mèt yo; Barnabas ak Simon ki te rele Niger, ak Lucius de Cyrène, ak Manaen ki te grandi avèk Hérode, tetrak la (youn nan kat wa yo), ak Saul.
ତିଆଡିଡ୍ ଅନ୍ତିଅକିଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍ ବର୍ନବାନ୍, ସିମନନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ନିଗର ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେତଜି, କୁରିଣିବାୟ୍ ଲୁକିଅନ୍, ଏରୋଦ ରାଜାନ୍ ଆସିଂ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍ ମନଏମନ୍ ଡ ସାଓଲନ୍, କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଡ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମରଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
2 Pandan yo t ap fè sèvis pou Senyè a, e t ap jene, Lespri Sen an te di: “Mete apa pou Mwen Barnabas ak Saul, pou travay ke mwen rele yo a.”
ଆନିଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍ ଆସ୍ରେନ୍ପୁରେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଡ ଆରାନମ୍ଲଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବର୍ରନେ, “ଅଙ୍ଗା କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଞେନ୍ ସାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ଓଡ୍ଡେଲାଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନ୍ନାବାଜି ।”
3 Alò, lè yo te fin fè jèn nan ak lapriyè, yo te poze men sou yo e te voye yo ale.
ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ସାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ଆସିଞ୍ଜି ଡକ୍କୋଡାଲେ ଆନମ୍ଡାଲନ୍ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
4 Konsa, ranvoye pa Lespri Sen an, yo te desann Séleucie. Depi la yo te pran yon bato pou Chypre.
କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ସାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଆପ୍ପାୟ୍ଡାଲେ ସେଲୁକିଆ ଡେସାନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି, କି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଜାଜଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ କୁପ୍ର ଡେସାନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
5 Lè yo te rive Salamine, yo te kòmanse pwoklame pawòl Bondye a nan sinagòg Jwif yo. Anplis Jean te la pou ede yo.
ଆନିଞ୍ଜି ସାଲାମି ଗଡ଼ାନ୍ ଆତ୍ରୁଙେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ରନୁକ୍କୁସିଂରେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇୟ୍ଲେ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେଜି; ଆରି ଜନନ୍ ନିୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାଜଏଞ୍ଜି ।
6 Lè yo te fin travèse tout lil la, jis rive nan Paphos yo twouve yon sèten majisyen Jwif, yon fo pwofèt ke yo te rele Bar-Jésus
ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ମଡ୍ଡି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଆ ଡେସାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବୁଲ୍ଲେଡାଲେ ପାପୋ ଗଡ଼ାନ୍ ଜିର୍ରାଜି, ତେତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଅବୟ୍ ତନେୟ୍ମରନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ରବାଙେଜି, ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍, ଆନିନ୍ ଜିଉଦିମର୍, ଆଞୁମନ୍ ବର୍ଜିସୁ ।
7 ki te avèk pwokonsil la, Sergius Paulus, yon nonm byen entèlijan. Mesye sa te rele Barnabas avèk Saul pou vini pou l ta kapab tande pawòl Bondye a.
ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ଆ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ ସେର୍ଗିୟ ପାଓଲନ୍ ସରିନ୍ ସାଙ୍ଗ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆରି ତି ଆ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ ଅବୟ୍ ବୁଡ୍ଡିମର୍ । ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନମ୍ଡଙନ୍ ସାଜେନ୍ । ତିଆସନ୍ ସାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଏନ୍ ।
8 Men majisyen an, Elymas (se konsa non li tradwi) t ap opoze yo, e t ap chache detounen pwokonsil la kont lafwa a.
ବନ୍ଡ ତି ତନେୟ୍ମର୍ ଅଲ୍ଲିମାନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରଙେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଡର୍ଡଙ୍ନେ ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆଙ୍ସାଲେ ଆଡନକ୍କୋ ଆସନ୍ ଏରେନ୍ ଗୋଜେନ୍ ।
9 Men Saul, ki te osi konnen kon Paul, ranpli avèk Lespri Sen an, te fikse zye li sou li.
ବନ୍ଡ ସାଓଲନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ପାଓଲ ନିୟ୍ ଗାମ୍ତଜି, ଆନିନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ବରିୟ୍ଡାଲେ ତି ତନେୟ୍ମରନ୍ଆଡଙ୍ ଏର୍ସେଡ୍ମଡ୍ନେନ୍ ଆଙାଙେନ୍ କି ବର୍ରନେ,
10 Li te di: “Ou menm ki ranpli ak desepsyon ak fwod, ou menm fis a dyab la, ou menm lènmi a tout ladwati, èske ou p ap janm sispann fè kwochi chemen dwat a Senyè a?
“ଏ ସନୁମନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍! ଅଡ଼୍କୋ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆମନ୍ ଡଙ୍ତେ, ଏର୍ମନଙନ୍ ଡ କନଣ୍ଡାୟଞ୍ଜି ଅମଙ୍ନମ୍ ଆବରିୟ୍, ଆଏଡ଼ର୍ ଆମନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ତଙର୍ କଣ୍ଡାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ତେ ଗୋୟ୍ତେ!
11 Koulye a, gade byen men Bondye sou ou, ou va vin avèg e ou p ap wè solèy la pandan yon tan.” Imedyatman, yon brouya avèk yon fènwa te tonbe sou li, e li te ale toupatou pou chache moun pou ta mennen l pa lamen.
ଆରି ନମିଞେନ୍ ଗିଜା, ପ୍ରବୁନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଞାଙ୍ତେ, ଆମନ୍ ଗଡ୍ଡେଃ ଆସନ୍ କାଡ଼ୁତମ୍, ଆମନ୍ ଓୟୋଙନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଗିୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।” ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ପୋୟ୍ଡାନ୍ ଡ ଲୋଙଡନ୍ ଅଲ୍ଲିମାନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ରୁବେ, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ କାଡ଼ୁଏନ୍, ତିଆସନ୍ ଆସିନ୍ ଞମ୍ଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତନୁରିୟନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଅଡ଼େତ୍ତେ ଅଡ଼େନ୍ନେ ଆସାୟ୍ଲଗୋ ମନ୍ରାନ୍ ସାଜେନ୍ ।
12 Answit, pwokonsil la te vin kwè lè li te wè sa ki te rive a, byen etone de doktrin Senyè a.
ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ଆତେ ଗିୟ୍ଲେ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ସାନ୍ନି ଡେଏନ୍ ।
13 Alò, Paul avèk konpanyon li yo te monte sou lanmè a soti Paphos. Yo te rive nan vil Perge nan Pamphylie. Jean te kite yo la pou retounen Jérusalem.
ତିକ୍କି ପାଓଲନ୍ ଡ ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜି ପାପୋ ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଡାଆ ଜାଜଲୋଙନ୍ ଜିର୍ରେ ପମ୍ପୁଲିଆ ଡେସାନ୍ ପର୍ଗି ଗଡ଼ାନ୍ ଜିର୍ରାଜି; ବନ୍ଡ ଜନନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଜିରୁସାଲମନ୍ ୟର୍ରନେ ।
14 Men kontinye soti Perge yo te rive Antioche Pisidie a. Nan jou Saba a yo te antre nan sinagòg la, e yo te chita.
ଆନିଞ୍ଜି ପର୍ଗି ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିରେଞ୍ଜି କି ପିସିଦିଆ ଡେସାନ୍ ଆ ଗଡ଼ା ଅନ୍ତିଅକିଆ ଗାମ୍ଲେ ତେତ୍ତେ ଅଡ଼ୋଏଞ୍ଜି, ଆରି ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ଲେ ତଙ୍କୁମେଜି ।
15 Aprè Lalwa ak Pwofèt yo te fin li, ofisye yo te voye kote yo e te di: “Frè yo, si nou gen nenpòt pawòl pou egzòte pèp la, pale.”
ଆରି, ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ସାସ୍ତ୍ର ପଡ଼େନେନ୍ ଆସ୍ରୁଜ୍ଜେଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍ଜି ପାଓଲନ୍ ଡ ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରେ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାଜି, “ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମଙ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅନବ୍ଉୟୁବନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଆୟ୍ ବର୍ନାବା ।”
16 Paul te kanpe. Li te fè sinyal avèk men l, e te di: “Lezòm Israël yo, ak nou menm ki krent Bondye, koute:
ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆସିନ୍ ବାତ୍ତେ ତାରିଆୟ୍ଡାଲେ ବର୍ରନେ; “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମର୍ଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଏବ୍ରତଙ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅମ୍ଡଙ୍ବା ।
17 Bondye a pèp Israël sa a te chwazi zansèt nou yo, e te fè pèp la onore pandan sejou yo nan peyi Égypte. Epi avèk yon bra leve Li te mennen yo sòti ladann.
କେନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେଡାଏନ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ମିସର୍ ଡେସାଲୋଙନ୍ ଜିର୍ଜିରିୟ୍ଲନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଡକୋନେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍ଗୋଗୋଜେଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ବୋର୍ସା ଡେନ୍ନାନ୍ ବାତ୍ତେ ମିସର୍ ଡେସାନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ଲେ ଓରୋଙ୍ଲାଜି ।
18 Pandan anviwon yon tan de karant ane, konsa, li te sipòte yo nan dezè a.
ଆରି ବାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍ ଡେତେ ଆନିନ୍ ଆରିଙ୍ରିଙ୍ଲୋଙନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଞନଣ୍ଡ୍ରମ୍ ସଏଲେ ଡକୋଲନ୍ ।
19 “Lè L te fin detwi sèt nasyon nan tè Canaan an, Li te divize tè pa yo a kòm eritaj. Sa te pran anviwon kat san senkant ane.
ଆରି ଆନିନ୍ କିନାନ୍ ଡେସାଲୋଙନ୍ ସାତଟା ଜାତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ସାୟ୍ଡ ଏମ୍ମେଏନ୍ କି ତି ଆ ଡେସା ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ।
20 Apre bagay sa yo, Li te bay yo jij yo jiska Samuel, pwofèt la.
ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଉଞ୍ଜିସଅ ପଚାସ ବର୍ସେଙ୍ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।” “ତି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସାମୁଏଲ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ଜାୟ୍ ଅନବ୍ପନ୍ସୁଆତିମରଞ୍ଜି ତବ୍ନଙେନ୍ ।
21 “Yo te mande pou yon wa, epi Bondye te bay yo Saul, Fis a Kis la, yon nonm nan tribi Benjamin an pou karant ane.
ତିକ୍କି ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଅବୟ୍ ରାଜାନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ଆଗ୍ରାମେଞ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ବେଞ୍ଜାମିନ୍ କେଜ୍ଜାନ୍ ସିଲଡ୍ କିସନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ସାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ତବ୍ନଙେନ୍; ଆନିନ୍ ବାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍ ଜାୟ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାସନଏନ୍ ।
22 “Lè L te fin retire li, Li te fè leve David pou l ta kapab wa sou yo. Selon Li, te temwaye e te di: ‘Mwen twouve David, fis a Jessé a, yon nonm selon pwòp kè Mwen ki va fè tout volonte M’.
ବନ୍ଡ ତିକ୍କି ଆଡିଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ରାଜା ତରଙ୍କୁମନ୍ ସିଲଡ୍ ଅପ୍ପଡେନ୍ କି ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ରାଜାନେନ୍ ଆସନ୍ ଦାଉଦନ୍ ତବ୍ନଙେନ୍; ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଦାଉଦନ୍ ଆ ବର୍ନେ ନିୟ୍ ବର୍ରନେ, ଞେନ୍ ଜିସୟନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଦାଉଦନ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍, ମନ୍ନଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଆ ମନ୍ନନ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଗୋ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ସୁମ୍ଞେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତେ ।
23 “Soti nan desandan a nonm sila a, selon pwomès la, Bondye te fè vini a Israël yon Sovè, Jésus.
ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ପର୍ମାଡ଼ାଲନେ ତି ଅନ୍ତମ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନୁରନ୍ ଆସନ୍ ଦାଉଦନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ଅନୁର୍ମରନ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ଲାୟ୍, ଆନିନ୍ ମା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ।
24 “Avan Li te vini Jean te preche yon batèm repantans pou tout pèp Israël la.
ଜିସୁନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଇୟାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଜନନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ବର୍ବରେନ୍ ।
25 Alò, pandan Jean t ap konplete pakou li, li te kontinye ap mande: ‘Kisa nou sipoze ke mwen ye? Mwen se pa Li menm nan. Men gade byen, youn ap vini aprè mwen e sapat a pye li, mwen pa menm dign pou delase.
ଆରି ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଅବ୍ସୁଜ୍ଜେଏନ୍ ଆଡିଡ୍ ବର୍ରନେ, ‘ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଅଲ୍ଡେଏ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବ୍ଡିସୟ୍ତେ, ଞେନ୍ ଆନିନ୍ ତଡ୍ । ବନ୍ଡ ଗିୟ୍ବା, ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆରି ଅବୟ୍ନେ ଜିର୍ତାୟ୍, ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆ ପାଣ୍ଡୋୟ୍ ଆ ଲୁଆଡ୍ ଉଜୁଜନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ ତଡ୍ ।’”
26 “Frè yo, Fis a fanmi Abraham yo, sila pami nou ki krent Bondye yo, a nou mesaj sali sila a voye.
“ଏ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ କେଜ୍ଜା ଇସ୍ରାଏଲ୍ ବୋଞାଙ୍ଜି ତନାନ୍ଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଏବ୍ରତଙ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି, କେନ୍ ଅନୁରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ମା ଆପ୍ପାୟ୍ଲାଜି ।
27 Paske sila ki rete Jérusalem yo, avèk gouvernè pa yo, pa t rekonèt ni Li menm, ni pawòl a pwofèt yo, malgre, yo konn li toupatou chak Saba a. Men yo te akonpli bagay sa yo lè yo te kondane Li.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଡ ତେତ୍ତେ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନୁର୍ମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଃଜ୍ଜନାଲଜି, ଆରି ଡିତାନ୍ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଆପ୍ରଡ଼େଲଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଗନ୍ଲୁଡ୍ଲଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋସାଡାଲେ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍ ଗବ୍ଡେଲେଞ୍ଜି ।
28 Malgre yo pa t twouve okenn choz ki merite lanmò, yo te mande Pilate pou li ta fè l mouri.
ଆରି ରନବୁ ପନବ୍ରଡନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଡୋସାନ୍ ଅଃଞାଙ୍ଲଜି ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ପିଲାତନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି ।
29 Epi lè yo te fin akonpli tout sa ki te ekri konsènan Li yo, yo te retire Li sou kwa a, e yo te mete l nan yon tonm.
ଆରି, ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଇନିଜି ଆଇଡିଡ୍, ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଆରବ୍ସୁଜ୍ଜେଏଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆଅକ୍କାଡଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅପ୍ପଡ୍ଲେ ପାଙ୍ଲାଜି କି ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଡକ୍କୋଏଜି ।
30 “Men Bondye te leve Li soti nan lanmò.
ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙେନ୍,
31 Konsa, pandan anpil jou, sa yo ki te sòti Galilée pou monte Jérusalem avè L yo, te wè li, menm sila yo ki koulye a se temwen Li a pèp la.
ଆରି, ଆନାଜି ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଗାଲିଲିନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଜିର୍ରାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗିଜେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ନମିଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତଜି ।
32 “Konsa, nou preche a nou menm bòn nouvèl a pwomès ki te fèt a zansèt nou yo,
ଆରି, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍ ତି ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବ୍ଜନାତବେନ୍;
33 ke Bondye te akonpli pou zanfan pa nou yo, lè l te resisite Jésus a, menm jan ke sa osi ekri nan dezyèm Sòm nan: ‘Ou se Fis Mwen; jodi a Mwen fè Ou.’
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ଡାଲେ ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍ ତିଆତେ ଡେଡମେନ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ କନନ୍ବଇନ୍ ବାଗୁ ପର୍ବଲୋଙନ୍ ନିୟ୍ ଆଇଡିଡ୍; ‘ଆମନ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଞେନ୍, ଲଙେ ଞେନ୍ ଆମନ୍ କୋଡ୍ଲମ୍ ।’
34 “Selon reyalite ke Li te leve soti nan lanmò, pou l pa ankò retounen nan pouriti, Li te pale konsa: ‘Mwen va bannou benediksyon a David ki sen e byen asire yo.’
ଆରି ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍ ରନସୁମନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ନମ୍ରେଙନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରନବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ଅନବ୍ୟର୍ମେଙନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ; ‘ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଦାଉଦନ୍ ଆମଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନାୟ୍, ତି ଆଜାଡ଼ିଡମନ୍ ଡ ଆସିର୍ବାଦଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।’
35 “Konsa, Li pale osi nan yon lòt Sòm ke ‘Ou p ap kite pa W, Sila Ki Sen an, sibi pouriti.’
ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆରି ବଜାଗାଲୋଙ୍ ନିୟ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ; ‘ଆମନ୍ ମଡ଼ିର୍ମର୍ନମ୍ଆଡଙ୍ ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ସଅଏ ।’
36 “Paske David, apre li te sèvi plan Bondye a nan jenerasyon pa l la, te dòmi. Li te vin plase pami zansèt li yo, e li te sibi dekonpozisyon.
ଦାଉଦନ୍ ଆ ସରିକୋଡ୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଆରବ୍ସୁଜ୍ଜେଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଆନିନ୍ ରବୁଏନ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ଆ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ତିଲେଞ୍ଜି, ଆରି ଆ ମରାନ୍ ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍ ରସମେନ୍ ।
37 Men Sila ke Bondye te fè leve a, pa t sibi dekonpozisyon menm.
ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନାଆଡଙ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙେନ୍, ଆନିନ୍ ଅଃର୍ରସମ୍ଲୋ ।
38 “Konsa, kite sa vin konnen a nou menm, frè yo, ke atravè Li menm, padon pou peche yo pwoklame a nou menm.
ତିଆସନ୍, ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ଆତେ ଜନାବେନ୍ତୋ, କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅମ୍ମେଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ କେମାନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଡେତେ;
39 Selon Li menm, tout moun ki kwè yo, vin lib de tout bagay ke nou pa t kapab libere pa Lalwa Moïse la.
ଆରି, ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଡରମ୍ମମର୍ ଅଃଡ୍ଡେଲବେନ୍, ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଆଡର୍ତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଇର୍ସେ ସିଲଡ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଡରମ୍ମମର୍ ଡେତଜି ।
40 “Konsa, fè atansyon, pou sa ki te pale nan pwofèt yo pa vini sou nou:
ତିଆସନ୍ ଗିୟ୍ଡମ୍ନାବା, ଅଙ୍ଗାତେ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଅସମୟ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଡ଼ୋଡଙାୟ୍ ତଡ୍,
41 ‘Gade byen mokè yo; Vin etone, e peri! Paske M ap acheve yon zèv nan jou nou yo, yon zèv ke nou p ap janm kwè, menmsi yon moun ta eksplike nou li.’”
‘ଏ ଆଲ୍ଲେମର୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିୟ୍ବା, ଆରି ସାନ୍ନିଡାଲେ ରବୁବେନ୍ତୋ; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ବନେଡ଼ାବେନ୍ ଅବୟ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତାୟ୍, ଆନ୍ନିଙ୍ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ରବେନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଡ୍ଡର୍ନେ ।’”
42 Pandan Paul ak Barnabas t ap sòti, pèp la te kontinye mande pou yo ta kapab pale yo bagay sa yo ankò nan pwochen Saba a.
ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍, ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଂ ନିୟ୍ ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଆରି ଡାତେଙ୍ ଞନଙନ୍ ଆୟ୍ ତିୟ୍ବା ଗାମ୍ଲେ ତେତ୍ତେ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି ।
43 Alò, lè sinagòg la te lage, anpil nan Jwif yo ak pèp etranje ki te vin krent Bondye yo, te swiv Paul ak Barnabas. Yo te pale avèk yo pou ankouraje yo kontinye nan gras Bondye a.
ସୋବାନ୍ ଆସ୍ରୁଜ୍ଜେଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜବ୍ରଡମ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଜିଉଦିଲୋଙନ୍ ଆମ୍ରାୟ୍ଲଞ୍ଜି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି; ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ କଡାଡ଼ିଡାଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ଲୋଙ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙେଞ୍ଜି ।
44 Nan pwochen Saba a, prèske tout vil la te vin rasanble pou koute pawòl Bondye a.
ତିକ୍କି, ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନମ୍ଡଙନ୍ ଆସନ୍ ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।
45 Men lè Jwif yo te wè foul la, yo te ranpli avèk jalouzi, e yo te kòmanse pale kont bagay ke Paul te pale yo, e t ap fè blasfèm.
ବନ୍ଡ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଇସ୍କତ୍ତାଡାଏଞ୍ଜି, ଆରି ପାଓଲନ୍ ଆ ବର୍ନେ ନିଣ୍ଡୟ୍ଡାଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗବ୍ରଜେଞ୍ଜି ।
46 Paul ak Barnabas te pale avèk gwo kouraj. Yo te di: “Li te nesesè pou pawòl Bondye a ta pale a nou menm avan. Men akoz ke nou refize l, e jije pwòp tèt nou endign pou lavi etènèl la, gade byen n ap vire bò kote pèp etranje yo. (aiōnios )
ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ଅବ୍ବୋମଙ୍ଡାଲନ୍ ବର୍ରଞ୍ଜି; “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ବନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଡେତେ; ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଅଲାତ ଏଏମ୍ମେନ୍ କି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ଜି ତଡ୍ ଏଗାମ୍ଡମ୍ଲନ୍, ଗିୟ୍ବା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଏଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତାୟ୍ । (aiōnios )
47 Paske konsa Senyè a te kòmande nou: ‘Mwen plase nou kòm yon limyè pou pèp etranje yo, pou nou ta pote delivrans jiska dènye ekstremite tè a.’”
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରଲେନ୍, ‘ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ରପ୍ତିଏଜି, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସନାଆରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଏମ୍ମେଲମ୍ ।’”
48 Lè pèp etranje yo te tande sa, yo te kòmanse rejwi e t ap bay glwa a pawòl Bondye a. Konsa, tout sila ki te nome pou lavi etènèl yo te kwè. (aiōnios )
ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି କେନ୍ଆତେ ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ସର୍ଡାଡାଏଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍ ସେଙ୍କେଏଞ୍ଜି, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆସନ୍ ସନେଡାନ୍ ଡେଏନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ତି ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି । (aiōnios )
49 Pawòl Senyè a te gaye nan tout rejyon an.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ସମ୍ପରାନ୍ ବୁର୍ବୁରାୟ୍ଲନେ ।
50 Men Jwif yo te chofe fanm fidèl yo, ak chèf ki t ap dirije vil yo, pou fòmante yon pèsekisyon kont Paul ak Barnabas, e te chase yo deyò teritwa yo.
ବନ୍ଡ ଜିଉଦିଲୋଙନ୍ ଆମ୍ରାୟ୍ଲଞ୍ଜି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସୋଡ଼ାବଜଞ୍ଜି ଡ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍ଜିଆଡଙ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସୁସ୍କାୟେଞ୍ଜି କି, ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ଆଡଙ୍ ଡଣ୍ଡାୟ୍ଡାଲେ ଆ ଗଡ଼ାଞ୍ଜି ଆ ସଣ୍ଡି ସିଲଡ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ଡୁଙେଞ୍ଜି ।
51 Men yo te souke pousyè a, fè l sòti nan pye yo, kòm yon sign kont yo, e yo te ale Icone.
ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ଲୋଙ୍ ଆ ଉମ୍ରିଲ ତି ଆ ଗଡ଼ା ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ତୁୟ୍ତୁୟ୍ଡାଲେ ଇକନିଅ ଗଡ଼ାନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
52 Epi disip yo te kontinye ranpli avèk jwa, e avèk Lespri Sen an.
ଆରି ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ସର୍ଡାନ୍ ଡ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ବରିଜେଞ୍ଜି ।