< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!