< Sprueche 23 >
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?