< Job 5 >
1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.