< Job 4 >

1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
Si coeperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies, sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti:
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
Vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti:
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
Nunc autem venit super te plaga, et defecisti: tetigit te, et conturbatus es.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
Recordare obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
Quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
Flante Deo perisse, et spiritu irae eius esse consumptos:
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
Rugitus leonis, et vox leaenae, et dentes catulorum leonum contriti sunt.
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
Tigris periit, eo quod non haberet praedam, et catuli leonis dissipati sunt.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius.
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
In horrore visionis nocturnae, quando solet sopor occupare homines,
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
Pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt:
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
Et cum spiritus me praesente transiret, inhorruerunt pili carnis meae.
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi aurae lenis audivi.
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
Numquid homo, Dei comparatione iustificabitur, aut factore suo purior erit vir?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem:
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
Quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea?
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
De mane usque ad vesperam succidentur: et quia nullus intelligit, in aeternum peribunt.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis: morientur, et non in sapientia.

< Job 4 >