< Job 4 >
1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
“Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'