< Job 3 >
1 Darnach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte den Tag seiner Geburt.
Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
2 Hiob hob an und sprach:
poče svoju besjedu i reče:
3 Verloren gehe der Tag, da ich geboren bin, die Nacht, da es hieß: Ein Knabe ist gezeugt!
“O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
4 Verfinstert werde dieser Tag; Gott in der Höhe frage nicht nach ihm, und niemals falle ein Lichtstrahl darauf!
U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
5 Finsternis und Todesschatten nehme ihn ein, Gewölk umhülle ihn und überfalle diesen trüben Tag!
Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
6 Und jene Nacht; Das Dunkel raffe sie weg, sie freue sich in des Jahres Tagen nie und komme nicht in die Zahl der Monde.
O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
7 Ja, jene Nacht sei unfruchtbar, kein Jubel ertöne in ihr!
A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
8 Die, so den Tagen Böses losen und imstande sind, den Drachen aufzuwecken, sollen sie verfluchen.
Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
9 Verfinstert müssen ihrer Dämmerung Sterne sein, sie warte auf Licht und es bleibe aus; sie schaue auch die Wimpern der Morgenröte nicht!
Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
10 Weil sie den Mutterleib mir nicht verschloß und den Jammer nicht vor meinen Augen verbarg.
Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
11 Warum starb ich nicht gleich bei der Geburt und kam nicht um, sobald ich aus Mutterschoße ging?
Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
12 Warum kamen mir Knie entgegen und wozu Brüste, daß ich sog?
Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
13 Denn jetzt läge ich da und wäre stille; wäre ich entschlafen, so hätte ich nun Ruhe
U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
14 mit Königen und Landesräten, die sich Steinhaufen erbaut haben,
s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
15 oder mit Fürsten, reich an Gold, die in ihren Häusern Silber häuften.
ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
16 Oder wäre ich gar niemals dagewesen, wie eine verborgene Fehlgeburt, den Kindlein gleich, die nie das Licht gesehen haben!
Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
17 Dort hört der Frevler Toben auf, dort finden die Erschöpften Ruh;
Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
18 alle Gefangenen sind dort in Frieden, sie hören die Stimme des Treibers nicht mehr;
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
19 Kleine und Große sind daselbst, und der Knecht ist frei von seinem Herrn!
Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
20 Warum läßt er Lebensmüde noch die Sonne sehen und zwingt er betrübte Seelen noch zu leben?
Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
21 die auf den Tod harren, und er kommt nicht, die nach ihm graben, mehr als nach Schätzen;
koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
22 die sich freuen würden und jubelten, die frohlockten, wenn sie ein Grab fänden.
Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
23 [Was soll das Leben] dem Manne, dem sein Weg verborgen ist, den Gott rings umzäunt hat?
Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
24 Denn statt zu essen, seufze ich, und meine Klage ergießt sich wie ein Wasserstrom.
Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
25 Denn was ich gefürchtet habe, das ist über mich gekommen, und wovor mir graute, das hat mich getroffen.
Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
26 Ich kann nicht ruhen und nicht rasten, und kaum habe ich mich erholt, so kommt ein neuer Sturm über mich.
Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”