< Job 17 >
1 Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
2 Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
Libera me Domine, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
4 Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
5 Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
Praedam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
6 Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
7 Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet [heim], ich finde doch keinen Weisen unter euch.
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt, torquentes cor meum:
12 Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß; (Sheol )
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol )
14 da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
15 Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung [verwirklicht] sehen?
Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
16 Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht! (Sheol )
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol )