< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol )
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”