< Psalm 22 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 “Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm.”
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom Herrn wird man verkündigen zu Kindeskind.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。