< Psalm 74 >
1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
intellectus Asaph ut quid Deus reppulisti in finem iratus est furor tuus super oves pascuae tuae
2 Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
memor esto congregationis tuae quam possedisti ab initio redemisti virgam hereditatis tuae mons Sion in quo habitasti in eo
3 den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
leva manus tuas in superbias eorum in finem quanta malignatus est inimicus in sancto
4 In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
et gloriati sunt qui oderunt te in medio sollemnitatis tuae posuerunt signa sua signa
5 So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
et non cognoverunt sicut in exitu super summum quasi in silva lignorum securibus
6 Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
exciderunt ianuas eius in id ipsum in securi et ascia deiecerunt eam
7 Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
incenderunt igni sanctuarium tuum in terra polluerunt tabernaculum nominis tui
8 In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
dixerunt in corde suo cognatio eorum simul quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra
9 Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
signa nostra non vidimus iam non est propheta et nos non cognoscet amplius
10 Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
usquequo Deus inproperabit inimicus inritat adversarius nomen tuum in finem
11 Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
ut quid avertis manum tuam et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem
12 Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
Deus autem rex noster ante saeculum operatus est salutes in medio terrae
13 In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
tu confirmasti in virtute tua mare contribulasti capita draconum in aquis
14 zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
tu confregisti capita draconis dedisti eum escam populis Aethiopum
15 Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
tu disrupisti fontem et torrentes tu siccasti fluvios Aetham;
16 Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
tuus est dies et tua est nox tu fabricatus es auroram et solem
17 Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
tu fecisti omnes terminos terrae aestatem et ver tu plasmasti ea
18 Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
memor esto huius inimicus inproperavit Dominum et populus insipiens incitavit nomen tuum
19 Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
ne tradas bestiis animam confitentem tibi animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem
20 Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
respice in testamentum tuum quia repleti sunt qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum
21 Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
ne avertatur humilis factus confusus pauper et inops laudabunt nomen tuum
22 Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
exsurge Deus iudica causam tuam memor esto inproperiorum tuorum eorum qui ab insipiente sunt tota die
23 Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.
ne obliviscaris voces inimicorum tuorum superbia eorum qui te oderunt ascendit semper