< Psalm 73 >
1 Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
psalmus Asaph quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde
2 Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei
3 Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns
4 Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum
5 Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
6 Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua
7 Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis
8 Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt
9 Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra
10 "Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis
11 Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso
12 Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias
13 So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
et dixi ergo sine causa iustificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas
14 Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino
15 Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi
16 Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
et existimabam cognoscere hoc labor est ante me
17 bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum
18 Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
verumtamen propter dolos posuisti eis deiecisti eos dum adlevarentur
19 Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam
20 Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges
21 Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt
22 dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
et ego ad nihilum redactus sum et nescivi
23 Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
ut iumentum factus sum apud te et ego semper tecum
24 und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me
25 Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram
26 Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum
27 Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te
28 Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.
mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion