< Psalm 7 >

1 Von David, ein Geheimspruch, den er dem Herrn gesungen wegen des ungestümen Benjaminiten. Ich suche Schutz bei Dir, Du Herr, mein Gott. Komm mir zu Hilfe wider alle, die mir nachstellen!
psalmus David quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini Domine Deus meus in te speravi salvum me fac ex omnibus persequentibus me et libera me
2 Nicht soll man mich zerfleischen, wie's die Löwen tun, nicht rettungslos zerreißen! Du befreie mich!
nequando rapiat ut leo animam meam dum non est qui redimat neque qui salvum faciat
3 Du, Herr, mein Gott, wenn solches ich getan, wenn Frevel klebt an meiner Hand,
Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis
4 wenn ich vergolten Böses meinen friedlichen Gefährten, wenn ich mich meines Gegners voller Hinterlist entledigt,
si reddidi retribuentibus mihi mala decidam merito ab inimicis meis inanis
5 dann eile mir der Feind auch nach und greife mich! Zu Boden trete er mein Leben, daß in den Staub mein Wesen sinke! (Sela)
persequatur inimicus animam meam et conprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem deducat diapsalma
6 Auf, Herr, in Deinem Zorne! Erheb Dich grimmig gegen meine Feinde! Mein Gott, wach auf! Bestelle das Gericht!
exsurge Domine in ira tua exaltare in finibus inimicorum meorum et exsurge Domine Deus meus in praecepto quod mandasti
7 Die Völkerschar umringe Dich! Hoch über ihr nimm Deinen Sitz!
et synagoga populorum circumdabit te et propter hanc in altum regredere
8 Herr, schaff mir Recht, der Du die Völker richtest! Nach meiner Rechtlichkeit und Lauterkeit geschehe mir, o Herr! -
Dominus iudicat populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum innocentiam meam super me
9 Der Frevler Tücke sei zu Ende! Richt den Gerechten auf! Du bist's, der Herz und Nieren prüft, doch ein gerechter Gott. -
consummetur nequitia peccatorum et diriges iustum et scrutans corda et renes Deus
10 Bei Gott steht meine Ehre; Er hilft den frommen Herzen.
iustum adiutorium meum a Deo qui salvos facit rectos corde
11 Gott führt des Frommen Sache wider den, der allzeit übermütig ist.
Deus iudex iustus et fortis et patiens numquid irascitur per singulos dies
12 Fürwahr, der schärft sein Schwert schon wieder und spannt den Bogen, zielt mit ihm.
nisi conversi fueritis gladium suum vibrabit arcum suum tetendit et paravit illum
13 Doch nur für sich bereitet er die mörderischen Waffen und macht die Pfeile scharf.
et in eo paravit vasa mortis sagittas suas ardentibus effecit
14 Also empfängt er Unheil selbst, ist unheilschwanger und gebiert Enttäuschung.
ecce parturiit iniustitiam et; concepit dolorem et peperit iniquitatem
15 Er gräbt an einem Grab und höhlt es aus und gleitet selber in die Gruft, die er gemacht.
lacum aperuit et effodit eum et incidet in foveam quam fecit
16 Sein Frevel trifft sein eigen Haupt; sein Unrecht stürzt auf seinen Scheitel nieder.
convertetur dolor eius in caput eius et in verticem ipsius iniquitas eius descendet
17 Den Herrn will ich lobpreisen, daß er so gerecht, und von dem Ruhm des Herrn, des Höchsten, singen.
confitebor Domino secundum iustitiam eius et psallam nomini Domini altissimi

< Psalm 7 >