< Psalm 6 >

1 Auf den Siegesspender, mit Saitenspiel, ein Gesang, ein Lied, von David. Herr! Straf mich nicht in Deinem Zorn! In Deinem Grimme züchtige mich nicht!
in finem in carminibus pro octava psalmus David Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
2 Herr! Sei mir gnädig! Ich vergehe, Herr! Verschone mich! Erschüttert ist mein Leib.
miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
3 Die Seele ist mir ganz verwirrt. Und Du, Herr, ach wie lange noch?
et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
4 Noch einmal rette mir du Leben, Herr! Hilf mir um Deiner Gnade willen!
convertere Domine eripe animam meam salvum me fac propter misericordiam tuam
5 Im Tode denkt man Deiner nicht. Wer lobte Dich im Schattenreich? - (Sheol h7585)
quoniam non est in morte qui memor sit tui in inferno autem quis confitebitur tibi (Sheol h7585)
6 Von meinem Seufzen bin ich müde; ich bade jede Nacht mein Bett und netze meine Ruhestatt mit Tränen.
laboravi in gemitu meo lavabo per singulas noctes lectum meum in lacrimis meis stratum meum rigabo
7 Vor Kummer schlaflos ist mein Auge beim Blick auf alle meine Widersacher.
turbatus est a furore oculus meus inveteravi inter omnes inimicos meos
8 Weicht, Übeltäter all', von mir! Mein lautes Weinen hört der Herr.
discedite a me omnes qui operamini iniquitatem quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei
9 Mein Flehen hört der Herr; der Herr nimmt meine Bitte an.
exaudivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscepit
10 Beschämt, bestürzt sei'n alle meine Feinde! Zurück! In einem Augenblicke seien sie zuschanden!
erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei convertantur et erubescant valde velociter

< Psalm 6 >