< Psalm 9 >
1 Auf den Siegesspender, beim Tode eines Kindes, ein Lied, von David. Ich preise Dich von ganzem Herzen, Herr. Ich will erzählen alle Deine Wundertaten.
in finem pro occultis filii psalmus David confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
2 Ich will mich jubelnd Deiner freuen, besingen Deinen Namen, Höchster,
laetabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime
3 Wenn meine Feinde rückwärts weichen, durch Sturz vor Dir vernichtet werden.
in convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua
4 Verschaff mir Recht, Gerechtigkeit als Richter der Gerechtigkeit auf hohem Throne!
quoniam fecisti iudicium meum et causam meam sedisti super thronum qui iudicas iustitiam
5 Schilt aus die Heiden; Frevler tilge! Lösch ihren Namen ewig aus!
increpasti gentes et periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi
6 Dahin die Feinde! Für alle Zeit vergessen ihre Städte und vernichtet! Und selbst ihr Angedenken sei verschwunden! -
inimici defecerunt frameae in finem et civitates destruxisti periit memoria eorum cum sonitu
7 In Ewigkeit verbleibt der Herr; schon läßt er zum Gerichte seinen Thron aufstellen.
et Dominus in aeternum permanet paravit in iudicio thronum suum
8 Gerecht wird er den Weltkreis richten und nach Gebühr den Völkern Urteil sprechen.
et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate iudicabit populos in iustitia
9 So wird der Herr zum Horte den Bedrückten; ein Hort zur Zeit der Trübsal.
et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione
10 Darum vertrauen die Bekenner Deines Namens Dir; denn Du verläßt die nicht, Herr, die Dich suchen. -
et sperent in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
11 Lobsingt dem Herrn, der auf dem Sion thront! Tut kund den Völkern seine Schreckenstaten!
psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius
12 Der Bluttat rächt, gedenkt auch ihrer noch, den Klageschrei der Dulder überhört er nicht.
quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est non est oblitus clamorem pauperum
13 Herr! Sei mir gnädig! - Sieh, was ich von meinen Hassern leide! Du kannst mir aus des Todes Pforten helfen,
miserere mei Domine vide humilitatem meam de inimicis meis
14 auf daß ich an der Sions-Tochter Toren all Deinen Lobpreis künde und jubelnd mich an Deinem Heil erfreue! -
qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion
15 Die Heiden sollen in die Grube stürzen, die sie selbst gegraben; im Netz, das heimlich sie gelegt, die Füße sich verfangen!
exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum
16 Kund tue sich der Herr, vollziehe das Gericht! In seiner eigenen Hände Werk verstricke sich der Bösewicht! Higajon. (Sela)
cognoscitur Dominus iudicia faciens in operibus manuum suarum conprehensus est peccator canticum diapsalmatis
17 Zur Hölle sollen Frevler fahren, die Heiden all, die Gottvergessenen. (Sheol )
convertantur peccatores in infernum omnes gentes quae obliviscuntur Deum (Sheol )
18 Der Arme bleibt nicht ewiglich vergessen. Nicht ist der Elenden Erwartung immerfort vergeblich. -
quoniam non in finem oblivio erit pauperis patientia pauperum non peribit in finem
19 Auf, Herr! Laß Menschen nicht obsiegen! Die Heiden laß vor Dir gerichtet werden!
exsurge Domine non confortetur homo iudicentur gentes in conspectu tuo
20 Gib ihnen eine Lehre, Herr, auf daß die Heiden spüren, daß sie doch nur Menschen sind! (Sela)
constitue Domine legislatorem super eos sciant gentes quoniam homines sunt diapsalma