< Psalm 37 >

1 Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem
2 Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident
3 Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius
4 Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
5 Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet
6 Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem
7 Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias
8 Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris
9 Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
10 Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies
11 Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
12 Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis
13 Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius
14 Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde
15 Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur
16 Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas
17 Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus
18 Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit
19 Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
20 Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt
21 Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet
22 Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt
23 Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet
24 Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam
25 Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes
26 Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit
27 Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi
28 Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit
29 Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam
30 Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
31 Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius
32 Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum
33 Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi
34 Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis
35 Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani
36 Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius
37 Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico
38 Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt
39 Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis
40 Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.
et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo

< Psalm 37 >