< Psalm 38 >

1 Ein Lied; von David, zum Erlernen. Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr! In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
2 Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen, und Deine Hand liegt schwer auf mir.
quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
3 An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn, nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
4 Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt, sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
5 Und eiternd faulen meine Wunden um meiner Torheit willen.
putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
6 Ich winde mich und krümme mich so heftig und allzeit gehe ich betrübt einher.
miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
7 In meinem Innern wühlt der Brand; an meinem Leib ist nichts Gesundes.
quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
8 Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne; mir klopft das Herz.
adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
9 Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr; mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
10 Mir pocht das Herz und steht mir still, und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
11 Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage; fern stehen die Verwandten mir.
amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
12 Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen, und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderben und schmieden täglich Ränke.
et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
13 Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts, bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
14 bin wie ein Mensch, der nichts versteht und keinen Widerspruch im Munde führt.
et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
15 Denn ich vertraue, Herr, auf Dich; Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
16 Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten, und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
17 Schon bin ich ja dem Falle nah, stets meiner Schwäche mir bewußt.
quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
18 Denn ich bekenne meine Schuld und gräme mich um meine Sünde.
quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
19 Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden, und viele, die mich grundlos hassen,
inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
20 und die mit Bösem Gutes mir vergelten, mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
21 Verlaß mich nicht, o Herr! Mein Gott, entfern Dich nicht von mir!
non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
22 Zu meinem Schutze schnell herbei! Zu Hilfe, Herr!
intende in adiutorium meum Domine salutis meae

< Psalm 38 >