< Psalm 36 >
1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David. Mein Herz weiß einen Ausspruch über Schlechtigkeit von Frevlern: "Für Nichts gilt Gottesfurcht in seinen Augen.
in finem servo Domini David dixit iniustus ut delinquat in semet ipso non est timor Dei ante oculos eius
2 Denn er gefällt sich selbst, dieweil ihm hassenswerte Missetat gelingt.
quoniam dolose egit in conspectu eius ut inveniatur iniquitas eius ad odium
3 Sein Mund spricht Lug und Trug; auf Tugend und Vernunft verzichtet er.
verba oris eius iniquitas et dolus noluit intellegere ut bene ageret
4 Auf Bosheit sinnt er noch auf seinem Lager, verweilt auf üblem Weg und scheut sich nicht vor Übeltat."
iniquitatem meditatus est in cubili suo adstetit omni viae non bonae malitiam autem non odivit
5 Herr, Deine Güte reicht bis in den Himmel, bis in die Wolken Deine Treue.
Domine in caelo misericordia tua et veritas tua usque ad nubes
6 Den höchsten Bergen gleich ist Deine Milde und die Gerechtigkeit bei Dir ist gleich der tiefsten Tiefe. Du hilfst selbst den vertierten Menschen, Herr.
iustitia tua sicut montes Dei iudicia tua abyssus multa homines et iumenta salvabis Domine
7 Wie köstlich, Gott, ist Deine Gnade! In Deiner Flügel Schatten dürfen sich die Menschen bergen.
quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam Deus filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt
8 Sie dürfen sich erlaben an der reichen Fülle Deines Hauses; und aus dem Borne Deiner Wonnen tränkst Du sie,
inebriabuntur ab ubertate domus tuae et torrente voluntatis tuae potabis eos
9 bei Dir ist ja des Lebens Urquell, in Deinem Licht erblicken wir das Licht.
quoniam apud te fons vitae in lumine tuo videbimus lumen
10 Laß Deine Liebe immer strömen über die, so Dich bekennen, und über die geraden Herzen Deine Milde!
praetende misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam his qui recto sunt corde
11 Nicht komme an mich her des Übermutes Fuß! Und nicht vertreibe mich des Frevlers Hand!
non veniat mihi pes superbiae et manus peccatoris non moveat me
12 Schon fallen sie, die Übeltäter; sie stürzen, kommen nimmer auf.
ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem expulsi sunt nec potuerunt stare