< Psalm 35 >
1 Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen! Befehde Du, die mich befehden.
huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
2 Nimm Schild und Wehr! Steh auf zu meiner Hilfe!
adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
3 Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen, und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
4 Daß meine Todfeinde voll Scham erröten, mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
5 Wie Spreu vorm Winde seien sie! Des Herrn Engel scheuche sie!
fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
6 Ihr Weg sei finster, schlüpfrig, und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
7 Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz; sie graben für mich grundlos eine Grube.
quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
8 "Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel! Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn! Im Taumel falle er hinein!"
veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
9 Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegen und freut sich seiner Hilfe.
anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
10 Dann spricht ein jeder Zoll an mir: "Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr, den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
11 Auftreten falsche Zeugen und zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
12 Vergelten Arges mir für Gutes; sie warten auf mein Leben.
retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
13 Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand, mit Fasten mich abhärmend, und bete mit gesenktem Haupte.
ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
14 Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher; als trauerte ich um die Mutter, so bin ich gebeugt.
quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
15 Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen. Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke; unaufhörlich lästern sie.
et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
16 Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll, so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
17 Wie lange, Herr, siehst Du noch zu? Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen, mein einziges den jungen Leuen!
Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
18 Dann preis ich Dich vor großer Menge und singe Dir vor vielem Volke.
confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
19 Nicht sollen über mich sich freuen, die unverdient mir feindlich sind, nicht mit den Augen zwinkern, die mich ganz unverschuldet hassen!
non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
20 Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land; des Truges Worte sinnen sie sich aus.
quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
21 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
22 Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu! Herr, sei nicht fern von mir!
vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
23 Erwache! Wach zu meinem Rechte auf, mein Gott und Herr, für meine Sache!
exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
24 Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit! Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
25 nicht denken: "Ha! So war's erwünscht", nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
26 Sich schämen und erröten müssen alle, die sich an meinem Unglück freuen, in Schande und in Scham sich hüllen, die großtun gegen mich!
erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
27 Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen, und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!" wer Deinem Knecht gewogen ist!
exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
28 Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güte und Deinen Ruhm den ganzen Tag.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam