< Psalm 22 >

1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus

< Psalm 22 >