< Psalm 16 >
1 Ein Weihegesang, von David. - Beacht mich, Herr, wie ich bei Dir mich berge! -
tituli inscriptio ipsi David conserva me Domine quoniam in te speravi
2 Ich spreche zu dem Herrn: "Du Herr! Du bist mein Glück; nichts geht mir über Dich."
dixi Domino Dominus meus es tu quoniam bonorum meorum non eges
3 Die Heiligtümer, die im Land, die wundervollen, sind meine ganze Freude.
sanctis qui sunt in terra eius mirificavit mihi; omnes voluntates meas in eis
4 Die mehren ihre Schmerzen, die einem anderen zueilen. Ich nehme nimmer teil an ihren Blutspenden und bringe nicht auf meine Lippen ihre Namen.
multiplicatae sunt infirmitates eorum postea adceleraverunt non congregabo conventicula eorum de sanguinibus nec memor ero nominum eorum per labia mea
5 Der Herr ist ja mein Anteil und mein Becher. - Du wirfst mein Los. -
Dominus pars hereditatis meae et calicis mei tu es qui restitues hereditatem meam mihi
6 Die Lose sind für mich aufs Lieblichste gefallen; der Erbanteil gefällt mir über alle Maßen.
funes ceciderunt mihi in praeclaris etenim hereditas mea praeclara est mihi
7 Den Herren preise ich, der mich berät, und auch die Nächte, da mich mein Gewissen mahnte.
benedicam Domino qui tribuit mihi intellectum insuper et usque ad noctem increpaverunt me renes mei
8 Ich stelle stets vor mich den Herrn; ich wanke nicht, wenn er zu meiner Rechten steht. -
providebam Dominum in conspectu meo semper quoniam a dextris est mihi ne commovear
9 Drob freue sich mein Herz und juble mein Gemüt! Und sicher ruht mein Leib.
propter hoc laetatum est cor meum et exultavit lingua mea insuper et caro mea requiescet in spe
10 Du läßt nicht meine Seele in der Unterwelt, und Deinen Frommen läßt Du nicht Verwesung spüren. (Sheol )
quoniam non derelinques animam meam in inferno non dabis sanctum tuum videre corruptionem (Sheol )
11 Du tust mir kund des Lebens Pfad zur Fülle jener Freuden, die bei Dir nur sind, zu ewigen Wonnen, die in Deiner Rechten.
notas mihi fecisti vias vitae adimplebis me laetitia cum vultu tuo delectatio in dextera tua usque in finem