< Psalm 119 >
1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus