< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
2 Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
3 Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
4 Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
5 auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
6 Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
7 Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
8 der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
9 in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
10 Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
11 Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
12 Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
13 Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
14 "Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
15 Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
16 Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
17 Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
18 So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
19 Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
20 Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
21 So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
22 Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
23 gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
24 Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
25 Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
27 Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >