< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
Sine moj, kad se podjemèiš za prijatelja svojega, i daš ruku svoju tuðincu,
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
Vezao si se rijeèima usta svojih, uhvatio si se rijeèima usta svojih.
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
Zato uèini tako, sine moj, i oprosti se, jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, pripadni, i navali na bližnjega svojega.
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
Ne daj sna oèima svojima, ni vjeðama svojima drijema.
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Otmi se kao srna iz ruke lovcu, i kao ptica iz ruke ptièaru.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj.
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš,
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
Èovjek nevaljao i nitkov hodi sa zlijem ustima;
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
Namiguje oèima, govori nogama, pokazuje prstima;
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
Svaka mu je opaèina u srcu, kuje zlo svagda, zameæe svaðu.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
Zato æe ujedanput doæi pogibao njegova, èasom æe se satrti i neæe biti lijeka.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Oèi ponosite, jezik lažljiv i ruke koje proljevaju krv pravu,
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
Èuvaj, sine moj, zapovijest oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Priveži ih sebi na srce zasvagda, i spuèi ih sebi oko grla.
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
Kuda god poðeš, vodiæe te; kad zaspiš, èuvaæe te; kad se probudiš, razgovaraæe te;
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
Jer je zapovijest žižak, i nauka je vidjelo, i put je životni karanje koje pouèava;
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
Da te èuvaju od zle žene, od jezika kojim laska žena tuða.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Ne zaželi u srcu svom ljepote njezine, i nemoj da te uhvati vjeðama svojim.
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
Jer sa žene kurve spada èovjek na komad hljeba, i žena pusta lovi dragocjenu dušu.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Hoæe li ko uzeti ognja u njedra a haljine da mu se ne upale?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Hoæe li ko hoditi po živom ugljevlju a nogu da ne ožeže?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
Tako biva onome koji ide k ženi bližnjega svojega; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
Ne sramote lupeža koji ukrade da nasiti dušu svoju, buduæi gladan;
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svojega.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
Ali ko uèini preljubu sa ženom, bezuman je, dušu svoju gubi ko tako èini;
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
Jer je ljubavna sumnja žestoka u muža i ne štedi na dan osvete;
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
Ne mari ni za kakav otkup, i ne prima ako æeš i mnogo darova davati.