< Sprueche 10 >
1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
labia iusti considerant placita et os impiorum perversa