< Job 4 >

1 Da gab ihm Eliphaz aus Teman also Antwort:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 "Hat man vor dich zur Prüfung je ein Ding gebracht, worüber du den Mut verloren hättest? Wer konnte je den Worten Einhalt tun?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
3 Fürwahr, so viele hast du selbst belehrt, so manchen schwachen Arm gestählt.
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
4 Den Strauchelnden hielt aufrecht deine Rede; die müden Kniee stärktest du.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
5 Jetzt kommt's an dich, da wirst du mutlos; wo dich's erfaßt, verzweifelst du.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
6 War deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und dein unsträflich Leben deine Hoffnung?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
7 Bedenke nur: Wer kommt je schuldlos um? Wo gehen Redliche zugrunde?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
8 Die Unrecht pflügen, Böses säen, die ernten's auch. So weiß ich es.
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
9 Durch Gottes Odem gehen sie zugrunde; durch seinen Zornhauch sterben sie.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
10 Der Löwen Stimmen selber, das Gebrüll der Leuen, der jungen Löwen Zähne werden ausgetilgt.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
11 Der Löwe geht zugrunde aus Beutemangel; der Löwin Junge müssen sich zerstreuen.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
12 Zu mir drang ein verstohlen Wort; mein Ohr vernahm davon nur ein Geflüster.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
13 Im Wundertraum, bei Nachtgesichten, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt,
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
14 da fuhr in mich ein Schrecken und ein Zittern, und Angst ließ mein Gebein erbeben.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
15 Und über meinen Rücken lief es kalt; ein Schauder schüttelt' meinen Leib.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
16 Das Unbekannte stand vor mir; vor meinem Auge schwebte her ein Schatten. - Ein Säuseln hörte ich und eine Stimme:
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
17 'Ist gegen Gott ein Mensch gerecht; vor seinem Schöpfer einer rein?'
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
18 Er traut dies seinen Dienern selbst nicht zu, und seinen Engeln flößt er Schrecken ein.
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
19 Nun vollends gar der Lehmhausmensch, der Sterbliche, aus Staub gebaut, noch leichter als die Motten zu zerdrücken!
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
20 Vom Morgen bis zum Abend werden sie vernichtet; unwiderruflich gehen sie zugrunde.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
21 Ja, wird denn nicht ihr Vorzug ihnen weggenommen? Durch Unvernunft nur sterben sie."
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia

< Job 4 >