< Psalm 119 >

1 Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Psalm 119 >