< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
5 Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
9 Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
19 Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
22 Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
24 Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
28 als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
30 da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
36 Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.

< Sprueche 8 >