< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
3 sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen [Eig. Höhenrücken] der Stadt:
Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
4 "Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
5 "Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
6 Lasset ab von der Einfältigkeit [O. ihr Einfältigen] und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
7 Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
8 Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
10 Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen [Eig. Allerheiligsten] ist Verstand.
El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
12 Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
13 Frau Torheit [d. i. die verkörperte Torheit] ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
14 Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
15 um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
16 "Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
17 "Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol )
No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )