< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.

< Sprueche 5 >